LA CARTE

CARTE DU 22 FEVRIER

     AU 07 MARS 2010      

 

Découverte du BISTROT

65 €

                         Le chef vous propose les 4 plats, fromages et dessert du menu hivernal

MENU HIVERNAL

85€

 

La Saint-Jacques et les petits légumes de printemps : En carpaccio assaisonnée à l'huile vierge, légumes croquants, émulsion de consommé de légumes

The scallops and young spring vegetables: In carpaccio, crunchy vegetables, clear soup vegetable emulsion

 

 

Le homard et le tourteau : Surprise de céleris, homard et tourteau, émulsion des têtes

The lobster and the crab: elery surprise, lobster and crab, head emulsion

 

La langoustine : Juste saisie sur un risotto de coquillettes, jambon blanc et jus de viande

The scampi: Just roasted on a risotto of pasta shells, ham and meat juice

 

Le bar et le fenouil : Le bar sauvage rôti sur sa peau, le fenouil en compotée, tomates et agrumes, jus aux olives 

The sea perch and the fennel: The roasted wild sea perch on the skin, fennel compote, tomatoes and citrus, olive juice

 

Le ris de veau : La pomme juste rôtie , fricassée d'asperges vertes

The sweetbread: Just roasted, green asparagus

 

Fromages frais et affinés

Cheese board

 

Les deux desserts de notre pâtissier

The two desserts of our pastry chef

 

Ce menu peut être accompagné d'un accord mets et vins

This menu can be served with a wine package

45€ 

 


LES ENTRÉES

 

Le paleron de boeuf et le foie gras de canard : Montés en states, kumquats confits

The duck of ox and the duck foie gras: gone up state, "kumquat" preserved

14€

 

La Saint-Jacques et les petits légumes de printemps : En carpaccio assaisonnée à l'huile vierge, légumes croquants, émulsion de consommé de légumes

The scallops and young spring vegetables: In carpaccio, crunchy vegetables, clear soup vegetable emulsion 

 17€

 

La volaille et l'asperge verte : L'asperge verte crue et cuite, crème de volaille

The poultry and green asparagus: Raw green asparagus and cream asparagus

14€


Le homard et le tourteau : Surprise de céleris, homard et tourteau, émulsion des têtes

The lobster and the crab: elery surprise, lobster and crab, head emulsion

35€

 

LES POISSONS
 

Le bar et le fenouil : Le bar sauvage rôti sur sa peau, le fenouil en compotée, tomates et agrumes, jus aux olives 

The sea perch and the fennel: The roasted wild sea perch on the skin, fennel compote, tomatoes and citrus, olive juice

19€

 

La langoustine : Juste saisie sur un risotto de coquillettes, jambon blanc et jus de viande

The scampi: Just roasted on a risotto of pasta shells, ham and meat juice

40€




LES VIANDES
 

Le carré d'agneau et les lé

 

The young pork and the swiss chard : cooked in the low temperature, stew of the swiss chard and pork knuckle

19€

 

Le boeuf noir d'Angus : en faux filet rôti, pommes de terre confites au bouillon de poule, poireaux, lard d'arna et noisettes

The beef : roasted fillet, potatoes in the broth of hen, leeks, bacon from arna and hazelnuts

19€

 

Le pigeon : juste rôti, les cuisses confites, tarte fine de polenta

The pigeon : just rosted, preserved legs, polenta tart
 
50€
 
 

LES FROMAGES

 

Notre plateau de fromages frais et affinés

Our cheese board

11€

 


 LES DESSERTS

 

Le baba : en bouchon, crème légère à la vanille, glace vanille

The baba : vanilla cream and vanilla ice cream

 9€

 

 

Le fruit de la passion : En soufflé chaud, sorbet chocolat noir

The passion fruit : in souffle, chocolate sorbet

9

 

le caramelait : mousse chocolat au lait, caramel liquide et glace crème renversée

The caramelait : the foam milk chocolate, liquid caramel and ice cream knocked down

9€

 

L'ananas : en tartare, le jus en gelée et en crème, tuile au gingembre, sorbet ananas

The pineapple : in tartar, jelly and cream juice, ginger crispy biscuit, pineapple sorbet

9€